📁 اخر المقالات

تحضير النص التطبيقي آفاق ترجمة القرآن المختار ص 33 الثالثة إعدادي

النص التطبيقي آفاق ترجمة القرآن (الثالثة إعدادي)

المجال: القيم الإسلامية

المكون: التطبيقات الكتابية

العنوان: آفاق ترجمة القرآن

الكتاب المدرسي: الأساسي في اللغة العربية

- شكل الفقرة المطلوبة في النص:

كَمْ هُوَ جَمِيلٌ أَنْ نَحْصُلَ عَلَى تَرْجَمَةٍ لِمَعَانِي الْقُرْآنِ فِي مُخْتَلَفِ اللُّغَاتِ، بَلْ حَتَّى اللَّهَجَاتِ، لَكِنَّ الطَّرْف أَصْبَح يُحَتِّمُ عَلَيْنَا تَصْفِيَة حِسَابَاتِنَا مَعَ التَّرْجَمَاتِ الأورُوبَيَّة والصّينِيَّة والهندية واليابانية... وَ لَنْ يَتَأَنَّى لَنَا ذَلِكَ - طَبْعًا، إِلَّا بِتَشْكِيل فُرُقٍ ذَات كَفَاءَة عَالِيَةٍ فِي مَيْدَانِ التَّرْجَمَة، خَاصَّةً، وَالدَّرَاسَاتِ الْإِسْلَامِيَّةِ، عَامَّةً.

أولا: الإجابة عن أسئلة الفهم لنص آفاق ترجمة القرآن

1. اشرح الكلمات التالية حسب السياق الواردة فيه:

ترجمة: تحويل كلام الله من لغة إلى أخرى

تصفية الحسابات: تسويتها، إنهاء التعامل

هنات: أزمات وفساد

2. ما السبب الذي دفع الكاتب إلى الدعوة إلى تصفية حساباتنا مع بعض ترجمات القرآن؟

السبب الذي دفع الكاتب إلى تصفية الحسابات مع بعض ترجمات القرآن هو أن هذه الترجمات غير موضوعية و يشوبها اللبس.

3. ما الفائدة من برمجة أهم ترجمات القرآن وتفاسيره؟

الفائدة من برمجة أهم ترجمات القرآن و تفسیره هي أنه سوف يتسنى لنا عقد مقارنات و القيام بانتقادات تسعف في تقديم ترجمات لها حظ وافر من الموضعية.

4. لماذا لا ينبغي أن نكتفي بخَزن ترجمات القرآن في الحاسوب؟

لا ينبغي أن نكتفي بحزن ترجمات القرآن في الحاسوب حتى نتمكن من رصد أو نقد ترجمات القرآن ، بهدف الحصول على أرضية نظرية تسعفنا في تسييج مختلف أزمات وهنات الترجمات السالفة وتجاوزها.

5. هل توافق الكاتب فيما يدعو إليه؟ علل جوابك.

أوافق الكاتب في دعوته إلى إعادة مراجعة ترجمات القرآن لأن ذلك يساعد في تقديم ترجمات تتميز بالدقة والموضوعية.

ثانيا: الإجابة عن أسئلة الفهم لنص آفاق ترجمة القرآن

1. استخرج من النص صيغ المبالغة ، ثم زنها و اذكر اسم الفاعل منها.

الفعلاسم المفعولطريقة صياغته
نحصل
ضمن
تتأتى
تسنى
محصول
مضمون
متؤتى
متسنى
على وزن مفعوله
على وزن مفعوله
على وزن مضارعه
على وزن مضارعه

2. أعد تركيب الجمل أسفله بحيث تستبدل بالفعل بين قوسين فيها اسم مفعول عاملا بشروط مغيرا ما يلزم تغييره.

أمحتم علينا تصفية حساباتنا مع الترجمات الأوروبية؟

إن الدوائر المختصة في ترجمة القرآن ملزومة باحترام البيان.

كان مفروضا خزن المعلومات و المعطيات المتعلقة بنقد الترجمات.

9. ركب ثلاث جمل تتضمن اسم مفعول، يكون في الجملة الأولى غير عامل، وفي الجملة الثانية عاملا بدون شرط، وفي الثالثة عاملا معتمدا على موصوف:

  • إسم مفعول غير عامل

أصبحت الأطباق المغربية مشهورة

  • إسم المفعول عاملا بدون شرط

العامل المقبول عمله مخلص

  • إسم المفعول عاملا، معتمدا على موصوف

هذا الصبي محمودة خصاله

10. أعرب ما يلي أصبح ممكنا وجود ترجمات للقرآن محمودة جهود أصحابها.

أصبح: فعل ماض ناقص مبني على الفتح.

ممكنا: خبر أصبح مقدم منصوب و علامة نصبه الفتحة الظاهرة على آخره.

وجود: إسم أصبح مؤخر مرفوع و علامة رفعه الضمة الظاهرة على آخره و هو مضاف

ترجمات: مضاف إليه مجرور وعلامة جره تنوين الكسرة الظاهرة على آخره.

للقرآن: اللام حرف جر لا محل له من الإعراب، والقرآن: اسم مجرور وعلامة جره الكسرة الظاهرة على آخره.

محمودة: نعت تابع لمنعوته (ترجمات) في إعرابه، مجرور جره تنوين الكسر الظاهرة على آخره.

جهود: نائب فاعل مرفوع و علامة رفعه الضمة الظاهرة على آخره وهو مضاف.

أصحابها: (أصحاب) مضاف اليه مجرور وعلامةجره الكسرة الظاهرة على آخره و هو مضاف. (ها) ضمیر متصل مبني على السكون في محل جر مضاف إليه.

موقع أستاذتي، يرحب بكم ويرجو لكم التوفيق والنجاح

هذا الموضوع سيفيد كل من يبحث عن:

تحضير تطبيقات آفاق ترجمة القرآن المختار في اللغة العربية

آفاق ترجمة القرآن الثالثة اعدادي

تحضير نص آفاق ترجمة القرآن الثالثة اعدادي

تحضير النص القرائي آفاق ترجمة القرآن الثالثة اعدادي

تحضير نص آفاق ترجمة القرآن للسنة الثالثة اعدادي

آفاق ترجمة القرآن للسنة الثالثة اعدادي

تطبيقات آفاق ترجمة القرآن الثالثة اعدادي

تطبيقات آفاق ترجمة القرآن السنة الثالثة اعدادي

تحضير آفاق ترجمة القرآن السنة الثالثة اعدادي

تطبيقات ص 33

المختار ص 33

المختار الصفحة 33

المختار في اللغة العربية ص 33

Mohamed Ben Chaayab
Mohamed Ben Chaayab
تعليقات